Такаранги и Рау-Махора
Давно это было. Жил на свете Ранги-те-рунги, вождь племени таранаки. Его селение называлось Вакарева. Это было большое, хорошо укрепленное па.
У вождя была дочь, красавица Рау-махора. Весть о ее красоте разнеслась по всей стране.
Дошла она и до Те-Ранги-апити-руа, вождя племени нгати-ава. Он жил в селении Пуке-арики, и был у него сын Такаранги, отважный и прославленный воин. Такаранги тоже прослышал о красоте Рау-махоры и часто думал о ней.
И вот между племенами таранаки и нгати-ава началась война. Воины нгати-ава подступили
Через некоторое время осажденные начали страдать от голода и жажды. Многие из них были уже близки к смерти.
Однажды вождь Ранги-те-рунги поднялся на земляной вал, окружающий па, и крикнул врагам:
– Умоляю вас, дайте хоть глоток воды!
Некоторые воины нгати-ава пожалели старика. Один из них сбегал к источнику и наполнил калебасу водой. Но остальные воины – а их было большинство! – не позволили своему товарищу передать воду и разбили калебасу у него в руках. Старый вождь не получил ни капли воды.
Так повторилось
Наконец он заметил предводителя вражеских воинов. Его отличали длинные белые перья голубя в волосах и длинный белый гребень из китовойкости.
– Скажи, кто ты? – крикнул ему Ранги-те-рунги.
– Это Такаранги,- ответили за своего предводителя воины нгати-ава. Тогда старый вождь обратился к Такаранги с такими словами:
– Скажи, юный воин, можешь ли ты успокоить могучие волны, которые бушуют над подводными скалами О-ронго-маита-Купе?
Это значило: "Хоть ты и вождь, но сможешь ли ты сдержать своих свирепых воинов?" Такаранги ответил заносчиво:
– Бурные волны смирятся, ни одна собака не осмелится укусить меня за руку!
Это значило, что простые воины не посмеют перечить ему, вождю.
А про себя Такаранги думал так: "Этот умирающий старик-отец красавицы Рау-махоры. Ох, как будет жалко, если он погибнет от жажды!"Такаранги поднялся и медленно пошел к источнику. У родника Оринги он наполнил калебасу чистой холодной водой. Суровые воины опустили оружие, никто из них не сказал ни слова, никто из них не двинулся с места. С удивлением смотрели они на своего вождя. Но вот "бурное море успокоилось". Такаранги передал калебасу старому вождю и сказал:
– Я ведь говорил, что ни одна собака не осмелится укусить мою руку. Вот вода – тебе и твоей юной дочери.
Ранги-те-рунги и Рау-махора стали пить воду, а Такаранги с восхищением смотрел на девушку. И она тоже не могла отвести глаз от молодого вождя. Долго они стояли и смотрели друг на друга. И все воины нгати-ава глядели на них.
Вдруг Такаранги взобрался на вал и сел рядом с красавицей. А его воины стали говорить:
– Смотри-ка, нашему вождю нравится быть воином, но Рау-махора, кажется, нравится еще больше!
И -тут внезапная мысль пришла в голову старому вождю, и он спросил свою дочь:
– Дитя мое, а ты бы хотела, чтобы этот юный вождь стал твоим мужем?
– Он мне нравится,- опустила глаза Рау-махора. Ранги-те-рунги немедленно объявил, что отдает свою дочь в жены Такаранги. Война сразу лее окончилась, и воины нгати-ава разошлись по домам.
С тех пор племена таранаки и нгати-ава никогда больше не воевали друг с другом.