Волшебное зеркало

Досталось одному парню от родителей богатое наследство, да он его вскорости промотал. Только и остались у него, что сабля отцова на боку, соли горсть на столе да кот-мышелов под столом. Что нищему делать? Взял свои три сокровища и пошел по свету счастья искать. Шли-шли, а пути ни кот не знает, ни сам не ведает. Забрели в лес. А в лесу шум стоит. Пошли на шум, глядят — вот так диво! Огромный страшный лев с чертом сражается. Что делать? Хотел было парень удрать, а лев ему кричит:

— Не удирай, выхватывай саблю, пособи черта одолеть: и тебе

прок будет, и мне.

Послушался парень, и вдвоем они без труда с чертом справились. Лев доволен-предоволен. Говорит:

— Знаешь, что я тебе скажу? Ты мне удружил, и я тебе услужу; тут сразу за лесом — королевский дворец. Тамошний король тягается с таким же вот чертом, как наш был. Но плохо королю, бедняге, приходится: сколько за ночь войска наберет, столько черт за день перемелет. Боюсь, как бы и самому королю черту в лапы не угодить. Так как ты думаешь, не пойти ли нам вдвоем вызволять короля? Ведь одного черта мы с тобой одолели, второй-то сильнее первого не будет? Вот ты и выйдешь в люди. Я, вишь, знаю: у этого короля дивное такое

зеркало есть о четырех винтиках. Как первый винтик покрутишь — тотчас духи тут как тут. Второй покрутишь — другие объявятся. Третий — третьи духи прилетят. Четвертый — еще другие. Ну вот. Как черта одолеем, король тебя и спросит: что, мол, тебе в награду дать? А ты говори в ответ: давай зеркало о четырех винтиках. Он отдаст — вот ты и на коне. Ну как? Не струсишь?

— Чего трусить? Пойдем. Что будет, то будет. Пришли к королю. Король рад-радешенек избавителю,

да сомневается:

— Как же ты один с чертом справишься, если вчера да позавчера целая тысяча его одолеть не смогла?

А парень в ответ:

— Это не твоя забота, сам знаю, что делаю.

— Ладно, сынок, быть по-твоему. Одолеешь черта, проси, что хочешь, все тебе дам.

Взялись парень со львом за дело. Немало им пришлось повозиться, шутка ли — этакий черт! По правде сказать, они его больше хитростью одолели, нежели силою: лев к черту сзади подкрался, вскочил ему на загривок и опрокинул навзничь. А парень с саблей — тут как тут, рубит, куда попало. Думал — велика ли мудрость лежачего зарубить! Ан, не так-то оно и просто: черт ведь огнем плюется, вот в чем дело-то. Однако все же победили они черта. Пришел парень к королю просить награду — зеркало о четырех винтиках. Нахмурился король: как раз зеркало ему подавай! Но перечить не стал — уговор дороже денег.

Пошел парень дальше по свету бродить, гордый-прегордый: в руках зеркальце, по одну сторону — лев шагает, по другую — кот, сбоку сабелька острая — загляденье!

Шли, шли, поднялись на вершину горы, видят — роща березовая меж двух рек.

— Стой, — сказал парень, — вот славное местечко, тут и передохнуть можно.

Проголодались все трое в пути, а хлебушка — ни крошки. Как быть?

— Вот тебе и на, — смеется лев, — сидим верхами, а коней не примечаем: зеркало-то на что? Нам ли о хлебе тужить? А ну-ка покрути винтик.

Ладно. Покрутили. Первый дух в человечьем обличье тут как тут: чего, мол, прикажете?

— Нам всем троим покушать. Вот и все.

Дух умчался сломя голову. Вскоре разные яства появились. Наелись все трое.

Назавтра парень не знает, что делать со скуки.

— Вот тебе и на, — говорит лев, — а зеркало на что? Тебе б о крове над головой подумать пора. Где жить-то станем? Покрути второй винтик.

Ладно. Покрутили. Второй дух в человечьем обличье тут как тут: чего, мол, прикажете?

— Дворец для нас для троих. Вот и все.

Дух умчался сломя голову. Вскоре с неба спустился распрекрасный алмазный дворец — прямо на гору, промеж двух рек. Парень пошел во дворец отдыхать, лев у ворот сторожить остался, а кот на печку прыг — дом стеречь. Так все чудесно, просто диво!

Но наутро парень заскучал. Не знает, что делать.

— Что делать? — говорит лев, — а зеркало на что? Вокруг дворца саду положено быть, вот ты о чем подумай.

Ладно. Парень покрутил третий винтик. Третий дух в человечьем обличье тут как тут: чего, мол, прикажете?

— Сад чтобы был вокруг дворца.

Дух умчался сломя голову. Вскоре по воздуху прилетели деревья – – и такие, и сякие, — да сами в землю вкопались. Всякие птицы певчие поналетели, звери лесные сбежались. По-иному жизнь пошла: птицы поют, звери рычат, деревья цветут — не наглядеться, не наслушаться.

Но наутро снова заскучал парень: чем скуку разогнать?

— Чем разогнать? — удивляется лев, — знаю, чем. На что у тебя зеркало? Жениться тебе пора, вели себе жену принести: жить — так в полную силу. У реки да возле моря король живет, при нем дочка — красавица писаная, краше не сыскать. Вот тебе и суженая. Прикажи принести.

Покрутил парень четвертый винтик — прилетел четвертый дух в человечьем обличье: чего, мол, прикажете?

— У реки да возле моря король живет, при нем королевна-краса. Неси ее мне в жены.

Умчался дух сломя голову. Раз-два! И королевна тут как тут. Взял ее парень за себя, и зажили они в полном согласии.

Но старый король сильно тужил по дочери. Разослал он корабли по рекам да по морям, разослал гонцов по суше — ищут, ищут, да ни с чем возвращаются. Делать нечего, пошел король к ведьме. Гадала ведьма, гадала, дозналась: королевна на крутой горе, во дворце в алмазном, при муже живет.

— Дай мне корабль с прислугою: поднимусь по реке, верну тебе дочь.

Король в ответ:

— Что толку в одном корабле? Да и что ты, женщина, одна сделаешь? Пошлю войско, сотру алмазный дворец в порошок.

А ведьма: нет, мол, лев тот дворец охраняет, он сам-один целое войско в клочья раздерет.

— Уж ты, — говорит, — позволь мне схитрить, вот увидишь, что будет.

— Что ж! Будь по-твоему, — ответил король и дал ведьме корабль с прислугой. Поднялся корабль вверх по реке, но к самому дворцу не причалил: оставила ведьма корабль поодаль, у подножия горы, сама оделась побирушкой и пошла во дворец. И бог ее ведает, как это она сделала, но покуда она бережком шагала, королевна во дворце занемогла. Парня-то о ту пору дома не было, он со львом да с котом на охоту вышел. Конечно, в такое время ведьме и сподручно во дворец пробраться. Зашла к хворой, а та охает да стонет. Ведьма к ней: что, мол, стряслось?

— Ох, тяжко да муторно…

— Да это пустое, — говорит ведьма. — Мало ли я, нищая старуха, по свету мыкаясь, больных выходила? Дай поглажу чуток — оно и полегчает.

И вправду: чуть погладила, больная и поправилась.

Говорит королевна: — Бог мне тебя послал. Оставайся ночевать, не уходи, на ночь глядя. Муж вернется, он тебя, благодетельница, озолотит.

А ведьме только того и надо, чтобы на ночь остаться, для того она хворобу и напустила и сама же сняла, чтобы прослыть благодетельницей да во дворце хоть ненадолго прижиться. Вернулся вечером муж, жена к нему:

— Муженек, муженек, пока тебя дома не было, я чуть не померла… Спасибо, тут нищенка случилась, хворобу как рукой сняла. Пусть зато погостит у нас. Ладно?

— Пускай живет. Разве я добрым людям в почете отказываю?

Осталась ведьма в алмазном дворце.

Утром муж снова ушел на охоту, а ведьма весь день дворцом любуется, обо всем выспрашивает. А под конец говорит, словно ненароком:

— Бог ведает, откуда такой дворец? Много я дворцов перевидала, но этот, ей-же-ей, не людских он рук дело. Ты ведь жена, не сказывал тебе муж ничего?

— Нет, не знаю. Да спрошу я вечером, что ж в том дурного?

Вечером пришел муж, жена к нему: — Вот ты какой, муженек! Столько времени живем вместе, а ты мне и не сказал, откуда у тебя такой дворец? Старая нищенка думает, что он с неба свалился. Может ли это быть?

— При чем тут небо… Есть у меня такое зеркальце. Как покрутишь винтик, тотчас духи налетают, и что ни пожелай — все принесут. Они-то мне дворец и доставили.

— Вот оно что, — удивилась жена. А ведьма все подслушала.

Утром парень снова ушел на охоту. Только отошел по-далее — ведьма хвать зеркало! Покрутила один винтик, другой, третий… Три духа разом слетелись: чего прикажете?

— Несите алмазный дворец прямо на королевский двор, на реку да возле моря.

Тем же часом алмазный дворец — с женою да с ведьмою — взвился в воздух и полетел, как мотылек, прямо к королю во двор.

Парень на охоте невзначай поглядел на небо — видит: дворец по небу плывет.

Испугался он. А лев и говорит:

— Это все старая побирушка наделала. Зачем позволил ей во дворце оставаться? Теперь только хитростью и спасешься. Переоденься-ка ты чужаком да и ступай берегом прямо к тестю. Там, должно быть, и дворец свой найдешь. Я тут останусь сад стеречь и тебя с дворцом да с женой дожидаться.

Ладно. Парень переоделся чужаком и пошел с котом вдоль бережка вниз. За лесом, чуть пониже горы, видят они — корабль стоит. С корабля окликают: не встречали ль побирушки? Обещалась возвратиться, а ее все нет и нет.

— Чьи вы люди? Зачем спрашиваете?

— Мы люди королевские — с реки, что возле моря.

— Вот ладно-то. Мне как раз к вашему королю и надобно. Я знаменитый повар. Прослышал я, что в вашей стране никто толком обеда сготовить не умеет. Вот и надумал к королю в повара наниматься. Довезите меня. Побирушка-то ваша давно ушла, зря вы ее ожидаете.

— Все бы ладно. Да ты, коли повар, сготовь нам обед. А не то — не верим тебе.

Хорошо. Парень давай обед готовить. А он знал, что в стране тестя не умеют пищу солить. Вот и приправил он свой обед чуток солью. Ест корабельная прислуга обед, наесться не может. А парень, знай, уговаривает:

— Ведите корабль к дому да ешьте по пути на доброе здоровье, чтобы времени не терять. Говорил я вам, что я повар знаменитый. Верите ли мне теперь?

— Верим, верим, — закричали люди и повернули корабль домой.

Приплыли к тестю — видит повар: стоит его алмазный дворец рядышком с королевским дворцом, а жена сидит на пороге, льет горькие слезы. Муж побоялся, как бы жена, его завидя, не окликнула: узнают люди, кто он, — все пропало. Придумали так: муж на бережку посидит, а кот к жене проберется, все ей поведает да узнает, куда зеркало девалось.

Ладно. Кот все сделал и вскоре вернулся с таким ответом: зеркало-де ведьма к рукам прибрала, а сама она нынче у себя дома. Король сердитый — ему и слова наперекор не скажи. К ночи, как все лягут спать, жена к мужу на крыльцо выйдет.

Ладно. Это дело — одно.

Пока парень прохлаждался на бережку, корабельная прислуга доложила королю, что привезли ему знаменитого повара. Король позвал повара во дворец и приказал готовить себе обед. Повар сварил суп на свой вкус — приправил обильно солью — и поднес королю. Отведал король одну ложку, отведал другую — да-а! вот это повар так повар! Никуда, мол, такого не отпущу.

Но недолго тешился король: уж на другой неделе люди приметили, что новый-то повар — что ни ночь — к королевской дочери в алмазный дворец пробирается. А кот на страже стоит.

Услыхал король про такое дело, рассвирепел, хочет повара в клочья изодрать. А люди ему говорят:

— Такая легкая смерть — пустое дело. Лучше повара с его котом в крысью яму бросить, пускай их подольше мучаются.

Ладно. Бросили их.

Крысы и мыши, ясное дело, набросились на парня, хотят его грызть. А кот радуется — есть ему где разгуляться. Давай ловить крыс и мышей, навалил их целую груду. Не стерпели они, побежали к королю крысиному жаловаться: мол, сам черт к ним в яму спустился, всех его подданных изничтожает. Вылез крысиный король из своей норы и спрашивает парня:

— Зачем ты черта на моих подданных напустил? Зачем он нас губит?

— Да, мой черт — он вас всех изведет. И тебе несдобровать. Но коли сделаете одно дело — никого больше не тронет. А должны все твои крысы и мыши утащить из ведьминого логова мое зеркало.

— Ладно, — говорит крысиный король, — это они могут. На другую ночь пошла вся тьма крыс и мышей войной на

ведьму. Нетрудно, им было ее

одолеть, напали на нее, на сонную, загрызли — одни кости остались, а зеркало приволокли к парню. Обрадовался парень, покрутил винтик и приказал духу:

— Неси меня к жене, в алмазный дворец.

А там другой винтик покрутил и велел духу нести дворец на прежнее место, где лев сад охраняет. Раз, два! Все исполнилось.

С той поры парень зажил счастливо со своей женой, со львом да с котом.




Волшебное зеркало


Еврей В Терновнике
Волшебное зеркало